Haha the translation is so funny. But I confess, as a native french speaker, I could not code in that language. It is so weird because I am used to english for coding now. Sometimes I write my variable names in french and I think I even used accented letters one time. What is worse, is that I tend to mix english and fench variable names in my code, but anyway english is way more common in the code base.
I'm pretty sure they know, and that's what makes it funny. There's an entire genre of internet humor based on using incorrect (because of homophone/homograph words) english-to-french translation. For example saying "vérifie les buches" for "check the logs".
2) The use of the TLD .gouv.fr instead of .gov.fr, even though "gov" is a recognizable contraction of the intended French word "gouvernement".
(No, it's not a valid defense that "'gov' would be pronounced differently from 'gouv'": the English TLD .com is a contraction of "commercial", even though the "com" in "dot-com" is pronounced differently from the "com" in "commercial".)
Probably because of their proximity with the USA, the french-speaking community in Québec is far more attached to using French than actual French people.
That's why in France we use "Stop" and not "Arrêt".
On the other hand, ".gouv.fr" is something used in France.
gouv[ernement] is completely different than go[u]v[ernement]
Not only because of its pronunciation, but also because it's not a simple shortening of the original word.
We never use "aso" to talk about an "association", even though it would shorten it even more, because it just doesn't make sense.
You can remove the ending of a word, creating a kind of "prefix", bug it you remove multiple part of a word it just become something different.
>On the other hand, ".gouv.fr" is something used in France. gouv[ernement] is completely different than go[u]v[ernement]
How are they different? Contractions and abbreviations drop letters. That's the point. .gov would have been perfectly fine and matched other countries. It's a clear example of being different for the sake of it.
I might have picked "desu" as the keyword, a shorter phonetic respelling of dessus. Since the super keyword is often repeated in Rust, this would lead to code like `utilisons desu::desu::desu::a()`, for some added Japanese flavor.
I find it slightly disappointing that they haven't stuck with the Rust practice of picking short or abbreviated words when they're clearly unambiguous - such as "fn" instead of "func" or "function". E.g. why Résultat<...> when you can write just Résu? Why PeutÊtre and not Ptêt, very common in quick language, e.g. for texting or chatting?
I just can't stop laughing at the "génial" => "super" https://github.com/bnjbvr/rouille/blob/principale/rouille_co...